Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » В Англию за любовью - Кэролайн Андерсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга В Англию за любовью - Кэролайн Андерсон

151
0
Читать книгу В Англию за любовью - Кэролайн Андерсон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 29
Перейти на страницу:

— Да, лишние деньги никогда не помешают, — кивнул он.

— Именно поэтому я согласилась сдать тебе коттедж, — сухо призналась она, — хотя мой дом сейчас не в том состоянии, чтобы размещать в нем гостей.

Он улыбнулся.

— О, не знаю. Кровать вполне удобная, сандвичи великолепны, и ты готовишь потрясающий омлет, пусть это и единственное блюдо в твоем меню. Я бы дал тебе девять баллов из десяти возможных. Может быть, даже девять с половиной, учитывая твою готовность помочь.

Молли фыркнула.

— Либо ты самый большой обманщик, либо у тебя слишком маленькие запросы во всем, включая и еду. А сейчас мне пора в магазин, — бросила она через плечо и захлопнула за собой дверь.


Он ни разу не поднимался наверх и поэтому чувствовал себя немного неловко. Но ему не терпелось увидеть, что Молли сделала во время его отсутствия, и оценить объем предстоящих работ.

Итак...

Она побелила потолок и нанесла первый слой краски на стены, еще один такой же продуктивный денек, и она сможет переехать. И это будет миленькая комнатка. Огромное окно, напротив которого можно было бы поставить кровать, чтобы, просыпаясь, она могла бы видеть море — холодное Северное море, иногда спокойное, а иногда волнующее и даже страшное.

Дэвид спустился по узкой лестнице и заглянул в комнату Чарли. Мальчик спал на спине, ротик был слегка приоткрыт, одна нога вылезла из-под одеяла, и он улыбался во сне.

Рядом с комнатой Чарли находилась ее мастерская. Здесь царил рабочий беспорядок — холсты, многочисленные баночки с краской, различной толщины кисточки, кипы журналов и газет.

Любопытство взяло верх, и он, не удержавшись, вошел, осторожно пробираясь сквозь кипу холстов и журналов, и взглянул на холст на мольберте. Судя по всему, картина была начата совсем недавно, легкие наброски и фон. На стенах висели другие картины, но они были почти не видны из-за хаоса, царившего в мастерской.

По крайней мере в одном она права. Ей нужно больше пространства. Непонятно, как ей удается работать в такой коморке.

Ну, он попробует ей как-то помочь. Первым делом нужно закончить ремонт в комнате наверху и перенести туда ее вещи, чтобы она могла совмещать спальню и студию.

Разумеется, он больше не сможет наблюдать, как она задергивает занавески по вечерам, но ничего не поделаешь. Молли заслуживает лучшего.

Когда он снова проходил мимо ее спальни, то обратил внимание на огромную кучу грязного белья, которая лежала на полу. Из нее торчали майка, симпатичный кружевной бюстгальтер и кружевные трусики.

Его окатило жаркой волной. Он резко повернулся и поторопился вниз, боясь быть застигнутым за столь щекотливым занятием, как разглядывание женского белья. О боже, как же он опустился.

Сейчас бы устроить вечернюю пробежку, чтобы выкинуть из головы непристойные мысли, но он пообещал посидеть с Чарли до ее возвращения.

Молли не задержалась. Пока она раскладывала продукты по местам, Дэвид изо всех сил старался не думать, что на ней надето под облегающими джинсами и тонким пуловером.

— Я поднимался наверх, — признался он, стараясь придерживаться выбранной тактики. — Нам следует в ближайшее время заняться твоей комнатой. Завтра утром я привезу от отца кое-какие инструменты, и начнем. А потом ты сможешь переехать туда.

Она повернулась, положив руки на бедра.

— Но это ведь ты переезжаешь туда! Мы это только что обсудили!

Он покачал головой.

— Нет. Я неплохо устроился в коттедже. Мне там нравится. И это твоя комната, и ты должна использовать ее, принимая во внимание, что совсем скоро у тебя выставка.

— Ты видел этот беспорядок?

— Твои рисунки? Не совсем.

— Хочешь посмотреть?

— Очень. Мы можем сделать это сейчас?

— Разумеется. А позже я приготовлю ужин.

Он последовал за ней наверх и встал в дверном проходе, в то время как она перебирала полотна, очевидно выискивая самые достойные, и выносила их на лестничную площадку, чтобы он мог получше разглядеть.

Дэвид с неподдельным интересом разглядывал картины, окончательно позабыв о ее нижнем белье. Все они произвели на него неизгладимое впечатление.

Мощные, яркие образы, великолепная текстура — сочетания фотографий и красок помогали создать коллажи почти третьего измерения, которые работали на один общий образ.

Ему показалось, что он смотрит сквозь временное пространство, затемненные образы смешивались, как будто каждый из них представал в одном месте, но в разное время, и он был очарован. На одном полотне была изображена старая дверь в полуразрушенной стене. На другом — деревья в лесу.

— Это потрясающе, — с восторгом отметил он. — Очень любопытно. Сколько они стоят?

Молли пожала плечами.

— Несколько сотен фунтов, да и то самые большие полотна.

— Но это же смешно. Они должны стоить гораздо больше. Тебе следует отнести их в лондонскую галерею.

Она рассмеялась.

— Мне бы хотелось. Здесь поблизости тоже есть несколько неплохих галерей.

— Ты слишком дешево продаешь свой талант, — неодобрительно сказал он.

Молли покачала головой.

— Нет. Мне не нужна слава, Дэвид. Мне нужно зарабатывать на жизнь, что я и делаю. Только и всего.

Он подумал об облезлом коттедже, о старом доме, поломанных воротах, старомодной кухне, и ему стало интересно, что значит иметь такие простые требования к жизни и не оттого ли это, что она потеряла самого дорогого в жизни человека — исключая Чарли, — а вместе с ним и вкус к жизни.


— Ух ты! Ничего себе машинка! Крутая!

Дэвид рассмеялся, глядя на Чарли, который, казалось, не на шутку был удивлен.

— Хочешь прокатиться?

— Ага! Но нужно спросить маму...

— Я уже обо всем договорился. Хочешь посидеть за рулем?

Чарли восторженно закивал головой.

Когда на улице появилась Молли, мальчик уже увлеченно изучал приборную панель. Он несколько раз посигналил, желая привлечь внимание матери.

— Мамочка, посмотри, я умею водить! — Его лицо светилось от счастья. Молли наклонилась и обняла его, предоставляя Дэвиду возможность полюбоваться ее аппетитной попкой в облегающих джинсах. Жаркая волна в который раз окатила его с головы до ног.

Нет. Не слишком хорошая идея. Вдова. Женщина с прошлым.

Но она так чертовски привлекательна, что порой он начинал забывать об этом. Ему до боли хотелось прижать ее к своей груди и никогда не отпускать.

— Покатаемся? — предложил он, и Чарли тут же перебрался на заднее сиденье. Молли расположилась впереди.

1 ... 9 10 11 ... 29
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "В Англию за любовью - Кэролайн Андерсон"