Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Классика » Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир

407
0
Читать книгу Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 29
Перейти на страницу:

Мне не подвластно то, чем я владею.

Моя любовь без дна, а доброта,

Как ширь морская. Чем я больше трачу,

Тем становлюсь безбрежней и богаче.


Голос кормилицы за сценой.


Меня зовут. Я ухожу. Прощай.

Иду, иду! – Прости, не забывай.

Я, может быть, вернусь еще. Постой-ка.


Уходит.

Ромео


Святая ночь, святая ночь! А вдруг

Все это сон, так непомерно счастье,

Так сказочно и чудно это все!


На балкон возвращается Джульетта.

Джульетта


Еще два слова. Если ты, Ромео,

Решил на мне жениться не шутя,

Дай завтра знать, когда и где венчанье.

С утра к тебе придет мой человек

Узнать на этот счет твое решенье.

Я все добро сложу к твоим ногам

И за тобой последую повсюду.


Кормилица

(за сценой)


Голубонька!


Джульетта


Иду! Сию минуту! —

А если у тебя в уме обман,

Тогда, тогда…


Кормилица

(за сценой)


Голубонька!


Джульетта


Немедля

Оставь меня и больше не ходи.

Я завтра справлюсь.


Ромео


Я клянусь спасеньем…


Джульетта


Сто тысяч раз прощай.


Уходит.

Ромео


Сто тысяч раз

Вздохну с тоской вдали от милых глаз.

К подругам мы – как школьники домой,

А от подруг – как с сумкой в класс зимой.


(Направляется к выходу.)

На балкон возвращается Джульетта.

Джульетта


Ромео, где ты? Дудочку бы мне,

Чтоб эту птичку приманить обратно!

Но я в неволе, мне кричать нельзя,

А то б я эхо довела до хрипа

Немолчным повтореньем этих слов:

Ромео, где ты? Где же ты, Ромео?


Ромео


Моя душа зовет меня опять.

Как звонки ночью голоса влюбленных!


Джульетта


Ромео!


Ромео


Милая!


Джульетта


В каком часу

Послать мне завтра за ответом?


Ромео


В девять.


Джульетта


До этого ведь целых двадцать лет!

Я изождусь… Что я сказать хотела?


Ромео


Припомни, я покамест постою.


Джульетта


Постой, покамест я опять забуду,

Чтоб только удержать тебя опять.


Ромео


Припоминай и забывай, покуда,

Себя не помня, буду я стоять.


Джульетта


Почти рассвет. Пора тебе исчезнуть.

А как, скажи, расстаться мне с тобой?

Ты, как ручная птичка щеголихи,

Прикованная ниткою к руке.

Ей то дают взлететь на весь подвесок,

То тащат вниз на шелковом шнурке.

Вот так и мы с тобой.


Ромео


Я был бы счастлив

Быть этой птицей.


Джульетта


Рада бы и я,

Да я б тебя убила частой лаской.

Однако окончательно прощай.

Прощай, прощай, а разойтись нет мочи!

Так и твердить бы век: «Спокойной ночи!».


Уходит.

Ромео


Прощай. Спокойный сон к тебе приди

И сладкий мир разлей в твоей груди!

А я пойду к отцу Лоренцо в келью

За помощью в сердечном нашем деле.


Уходит.

Сцена третья

Келья брата Лоренцо.

Входит брат Лоренцо с корзиной.

Брат Лоренцо


Ночь сердится, а день исподтишка

Расписывает краской облака.

Как выпившие, выводя мыслете,

Остатки тьмы плетутся на рассвете.

Пока роса на солнце не сошла

И держится предутренняя мгла,

Наполнить должен я свою корзину

Растеньями с полезной сердцевиной.

Земля – праматерь всех живых пород —

Их производит, их и погребет.

Все, что на ней, весь мир ее зеленый

Сосет ее, припав к родному лону.

Среди пород нет лишней и пустой,

Все с чем-нибудь, и все на свой покрой.

Какие поразительные силы

Земля в каменья и цветы вложила!

На свете нет такого волокна,

Которым не гордилась бы она,

Как не отыщешь и такой основы,

Где не было бы ничего дурного.

Полезно все, что кстати, а не в срок

Из блага превращается в порок.

К примеру, этого цветка сосуды:

Одно в них хорошо, другое худо.

В его цветах – целебный аромат,

А в листьях и корнях – сильнейший яд.

В таком же постоянном раздвоенье

И сердца каждодневное биенье.

Однако в тех, где побеждает зло,

Зияет смерти черное дупло.


Ромео (за сценой)


Отец!


Брат Лоренцо


Благословение Господне.

Кому б ко мне в такую рань сегодня?


Входит Ромео.


Ах, это ты? Вполне ли ты здоров,

Что пробудился раньше петухов?

Иное дело старость и заботы:

У них свои с бессонницею счеты.

Но в молодые годы крепкий сон,

1 ... 9 10 11 ... 29
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир"