Книга Женщина его мечты - Виктория Александер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако события быстро вышли из-под контроля. Уилмонт заявил, что ему удалось установить непосредственную связь с теми, кто собирается продать документы Эффингтонов, и настоял на том, чтобы ему позволили самому осуществить покупку, возможно, потому что он женился и стал членом их семьи. Ему передали пятьдесят тысяч фунтов стерлингов в виде банкнот. Обмен решили совершить на борту судна, направлявшегося во Францию, однако после гибели Уилмонта не нашли ни денег, ни документов. Пропала также связь с теми, кто, по сведениям секретного департамента, находился с ним рядом. Предположили, что они утонули вместе с Уилмонтом в проливе, и вопрос закрыли.
Однако на прошлой неделе появилась информация, что Уилмонта видели в порту Дувра с женщиной и что он вовсе не появлялся на борту злосчастного судна. Теперь внимание переключили на его вдову и дом. Возник вопрос, погиб ли он вообще.
Тотчас послали людей в небольшую деревушку вблизи Грасмира, где проживала леди Уилмонт, чтобы удостовериться, не появлялся ли там ее муж или, может быть, даже не находился ли в тот момент вместе с ней. Ничего подозрительного не обнаружили. Установили, что леди Уилмонт провела последние несколько месяцев в уединении, нарушаемом только продолжительными прогулками и визитами ее братьев.
Однако ее возвращение в Лондон совпало с донесением, что женщина, которую видели вместе с Уилмонтом, тоже находится в Лондоне. Источники сообщали об отсутствии у нее искомой тетради, которую она стремится найти. Содержимое тетради уже стоило жизни Уилмонту, и никто в департаменте не сомневался, что жизнь его жены также в опасности. Поскольку леди Уилмонт оказалась в положении вдовы исключительно по вине правительства и учитывая, что она племянница влиятельного герцога, приняли все необходимые меры для ее защиты. Самым разумным способом осуществления подобных мероприятий стало поселить в ее доме надежных агентов под видом обслуживающего персонала. Разумеется, без ведома леди Уилмонт.
В данный момент, когда Тони тихо вернулся в комнату, Делия внимательно изучала бумаги Уилмонта. Тони опять обратил внимание, как она мила, хотя она и ее сестра не отличались необыкновенной красотой, однако явно превосходили средний уровень. Сестра Кассандра, как уже говорилось, имела более импульсивный и откровенный из них двоих характер, однако Тони заметил, что его мнение могло быть ошибочным. Порой возникавший блеск в глазах леди Уилмонт и гордо поднятый подбородок свидетельствовали о том, что она обладала более твердым и решительным характером, чем он предполагал.
— Итак, Гордон, — произнесла Делия, не глядя в его сторону, — если вы будете так добры присоединиться ко мне, мы можем начать.
Он нерешительно подошел к письменному столу. Энтони Сент-Стивенс никогда в жизни не сомневался, как ему следует вести себя, но в данный момент не представлял, что делать. Следует ли ему остаться стоять? Или Сесть? Склониться ли над ее плечом? Однако не будет ли подобное положение явным нахальством не только для слуги, но для любого мужчины?
Он пытался внушить себе, что его маскировка под пожилого слугу — обычная уловка, ничем не отличающаяся от тех, к каким ему приходилось прибегать раньше в процессе его работы. Но в данном случае он чувствовал существенное отличие. В прошлом, являясь сотрудником службы национальной безопасности, ему приходилось иметь дело с преступниками или с предателями, работающими на иностранную разведку, но не с введенной в заблуждение дочерью одной из самых влиятельных семей Британии. На сей раз его маскарад казался не только бесчестным, но и не оправданным в моральном отношении.
— Садитесь, Гордон и перестаньте топтаться на месте, — тихо предложила леди Уилмонт. — Не могу терпеть, когда кто-то маячит передо мной.
— Да, мэм. — Он сделал глубокий вдох и сел рядом за стол справа от нее на почтительном расстоянии, но достаточно близко, чтобы видеть бумаги, разложенные перед ней.
Она посмотрела на него и улыбнулась:
— Прекрасно! — Ее взгляд вернулся к многочисленным документам. — Я думаю начать отсюда. Кажется, они относятся к владению имуществом, но я совершенно не понимаю…
Задача оказалась более сложной, чем Гордон ожидал, и через несколько минут он погрузился в запутанные финансовые дела Уилмонта. Интересы его друга оказались гораздо разнообразнее и обширнее, чем Тони представлял, и лежащие перед ним документы полностью завладели его вниманием. Вместе с тем он старался не замечать тонкого цветочного аромата духов леди Уилмонт и тревожного блеска голубых глаз, когда она встречалась с ним озадаченным взглядом, а также интригующую ямочку, которая появлялась на ее правой щеке в тех редких случаях, когда она улыбалась.
В глубине его сознания вертелась мысль: такова ли леди Уилмонт на самом деле, какой кажется на первый взгляд?
Гордон с удивлением подумал, почему данный вопрос так интересует его.
— Пожалуй, единственное блюдо, которое ей не удалось испортить, — печально констатировала Делия, глядя на кусочек сыра, который держала между пальцев.
Гордон хмыкнул, соглашаясь, затем быстро извинился:
— Прошу прощения, мэм.
— Ничего, Гордон. Ваша реакция вполне естественна, учитывая полное отсутствие кулинарных способностей у миссис Миллер. — Она отправила кусочек сыра в рот, затем откинулась на спинку стула и посмотрела на кушанья, приготовленные экономкой. Холодное мясо, сыр и хлеб — совсем не то, что имела в виду Делия, когда говорила о легком ужине. В доме ее семьи повар в таких случаях готовил аппетитное мясо кролика, приправленное ароматным пряным соусом. Делия вздохнула.
— Простите за напоминание, мэм, но, возможно, лучше, если бы вы позволили мне нанять кого-то в помощь миссис Миллер в части приготовления пищи, — предложил Гордон с бесстрастным выражением лица.
Она посмотрела на него и рассмеялась:
— Надеюсь, у нас хватит сил протянуть еще немного, однако согласитесь, миссис Миллер недостаточно компетентна, не правда ли?
— Что касается кухни, мэм.
— Я очень разочарована, поскольку вы сказали, что у нее отличные рекомендации.
— Рекомендации могут быть ошибочными, — заметил он твердо.
— Да, но я полагала, что вы знаток в своем деле. Мохнатые брови Гордона сошлись над очками.
— Что вы имеете в виду, мэм?
— Вам же поручили нанять других слуг, не так ли?
— Да, конечно. — В его голосе прозвучала едва заметная нотка облегчения.
Делия задумчиво посмотрела на него. Бедный старик. Возможно, его способности дворецкого действительно потускнели. Однако она не видела оснований для такого вывода, судя по работе, которую они делали весь вечер, — у него был острый ум, дающий фору многим молодым людям. И все же с момента его прибытия она замечала, что порой он казался рассеянным и неуверенным в выполнении своих обязанностей.
Она тихо вздохнула. Ее домашнюю прислугу в самом деле можно назвать необычной: кухарка и экономка, не умеющая готовить и как следует прибираться в доме, шотландец с непонятным блеском в глазах, отличающийся довольно развязным поведением для лакея, и с трудом передвигающийся старик. Она, конечно, позволит ему найти кого-нибудь помогать миссис Миллер, которая располагала к себе довольно приятными манерами и доброжелательностью. Если она не слишком компетентна в своем деле, то ее дружелюбие и покладистость компенсировали такой недостаток. Ей просто нужно время, чтобы освоиться в домашнем хозяйстве, как и всем остальным, и ее умение выполнять свои обязанности, несомненно, улучшится.