Книга Строптивая соседка - Кристина Холлис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его голубые глаза затуманились. В этой долине к тому же живет самая красивая женщина в стране. Загадочная мисс Бэнкс оказалась более сложной задачей, чем он предположил изначально. То, что на нее не произвели никакого впечатления ни его богатство, ни репутация, делало ее уникальной. Чем больше Стефано думал о Кире, тем шире становилась его улыбка. Ее уникальность была не единственной причиной, по которой она не выходила у него из головы. Поцелуй разжег его желание. Трудно было противостоять искушению, но он справился. Стефано не испытывал недостатка в сексе, однако его реакция на Киру Бэнкс была неожиданной: впервые в жизни его заинтересовало не красивое тело, а сама женщина.
Он почувствовал, что хочет снова увидеть ее. От этой мысли ему стало не по себе.
Далеко внизу подобные чувства разделяла Кира. Ей очень Долго пришлось преодолевать отвращение к Хью Тейлору, и она решила, что не позволит себя обмануть ни одному мужчине. Однако Стефано Альбани заставил ее ощутить дрожь в коленях. И слабость в голове. Невозможно было не вспоминать о нем, и притом с удовольствием, что потрясло Киру. Ее единственный опыт общения с мужчиной закончился слезами. Но Стефано не вызывал у нее горечи. Наоборот, каждый раз, думая о нем, она улыбалась. Это надо прекратить!
Воспоминания обычно мешали ей витать в облаках. Мысли о Стефано — нет. Они вызывали у нее чудесные теплые чувства. Это было очень необычно.
Она бросила взгляд на конверт, лежащий на столе. Встреча со Стефано отсрочила чтение письма, которое прислали ее приемные родители. Но раз уж она смогла пообщаться с приятным человеком, то, наверное, сможет спокойно отнестись к вестям из дома. Кира вскрыла конверт. Он был, как обычно, с подкладкой из тонкой косметической бумаги, пропитанной излюбленным парфюмом приемной матери. Развернув листок, Кира сразу перешла к главному. Взглянув в конец письма, она прочитала: «С любовью, Генриетта и Чарлз».
Девушка нахмурилась. Все ясно: ее родители писали о своей любви к ней только тогда, когда им были нужны деньги. Если дела у них шли хорошо, они благополучно забывали о девочке, которая разочаровала их во всем, кроме ее способности быть дойной коровой.
Кира пробежала исписанный каллиграфическим почерком листок. Мистер и миссис Бэнкс были отнюдь не глупы. Они никогда не начинали с просьбы о деньгах. Письмо было пронизано намеками на успех их младшей дочери Миранды, актрисы. У нее был в разгаре роман с миллионером. Разумеется, это означало стремление семейства Бэнкс устроить прием на высочайшем уровне. Кира хмыкнула, представив, как ее приемная мать крутится вокруг бойфренда Миранды с малюсенькими бутербродами, доставленными из знаменитого магазина «Фортнум энд Мейсон» — излюбленной приманкой для будущего зятя. Ипотечная ссуда Бэнксов не была погашена, а их дом разваливался на части. Несмотря на это, все еще использовались дорогие духи, а надежда на то, что деньги вдруг посыплются с неба, не иссякала. Некоторые вещи не меняются никогда.
Кира помрачнела, читая последний абзац письма: «Ты не могла бы звонить нам каждую неделю немного раньше? Шесть часов — очень неудобное время, поскольку мы, как правило, в это время собираемся уходить».
Их наставления обычно заставляли ее вновь чувствовать себя девятилетней девочкой, но сегодня все было иначе. Стефано Альбани оказался сильнее, чем все негативные воспоминания Киры, вместе взятые. Она скомкала письмо и швырнула его в мусорное ведро. Удивительно, что способна сделать капля самоуважения!
А поцелуй Стефано Альбани послужил чем-то вроде ракетного топлива.
На следующий день юристы Стефано представили ему контракт на ландшафтный дизайн его дома во Флоренции. Оставалось позвонить и пригласить мисс Киру Бэнкс в офис. Когда Стефано проводил совещания, мысли о Кире отходили на задний план. Тем не менее, как только он вытащил папку с ее именем, все изменилось. Один взгляд, брошенный на аккуратно отпечатанный контракт, заставил его вспомнить о ней. Это была не какая-то там рядовая победа. Это была мисс Кира Бэнкс, забавная и строптивая. Стефано обнаружил, что вспоминает каждую секунду предыдущего дня.
От Киры пахло лавандой и лимоном… Но почему она старается казаться такой колючей? Конечно, это только фасад. В этом Стефано убедило тепло ее податливого тела. А вот что у нее в голове, еще предстояло выяснить. От этой мысли ему стало неуютно.
Он нажал кнопку внутренней телефонной связи:
— Не спешите с контрактом на имя Киры Бэнкс. Мне надо подумать.
Откинувшись в кресле, Стефано размышлял, покусывая большой палец. Работу и женщин он никогда не смешивал. Кира понравилась ему сразу, но это не основание, чтобы заключать с ней контракт. Ее работа замечательная, но он видел только один проект. То, что Кира захватила его мысли, очень плохо. Эмоции не должны влиять на его решения. Необходимо выслушать мнение стороннего человека. Он должен быть абсолютно уверен в том, что именно она подходит ему.
Взяв ручку, Стефано аккуратно обвел имя и адрес на обложке папки, лежавшей перед ним. Он любил все делать быстро, но не за счет качества. Кроме того, легкая таинственность, окружавшая мисс Киру Бэнкс, вполне могла обернуться для «Альбани интернэшнл» каким-нибудь скандалом. Как ни нравилась ему девушка, никому не позволено бросать тень на его компанию.
Даже самой красивой англичанке в Италии.
Кира смотрела на визитную карточку Стефано каждый день. Ее сердце трепетало от возбуждения. Она водила пальцем по выгравированному тексту, пока телефонный номер не впечатался в ее память, но ни разу не набрала его. Пусть этот лощеный самоуверенный человек не сомневается в том, что Кира — независимая женщина, у которой есть другие проекты и много чего еще.
Наконец ровно через две недели девушка не выдержала. Она села, откашлялась и сняла телефонную трубку. Потом снова положила. Может, стоит взять ноутбук и включить его — на случай, если Стефано сразу заговорит о деле? Кира хотела произвести впечатление спокойной и деловой женщины, хотя не думала, что решится еще раз снять трубку. Она налила стакан воды. Будет ужасно, если у нее пересохнет во рту и она не сможет говорить.
С колотящимся сердцем она набрала номер.
— Офис синьора Альбани. Чем я могу вам помочь? — спросил бодрый женский голос.
Кира не знала, что сказать. Она, естественно, думала, что телефонный номер на визитной карточке Стефано является номером его прямого телефона.
— Представьтесь, пожалуйста.
— Кира Бэнкс, — заставила себя приветливо ответить Кира. — Я звоню по поводу контракта, который синьор Альбани собирался заключить со мной.
— А-а…
Этого звука было достаточно, чтобы она спустилась с небес на землю. Пока секретарша наводила справки, Кира пыталась представить, сколько женщин звонит по этому номеру каждый день. Сладкоречивый Стефано, должно быть, дал миллион подобных обещаний.
Девушка ждала целую вечность. Тишина была тягостной. Ей хватило времени, чтобы осознать свою глупость. В конце концов секретарша вернулась, и у Киры упало сердце.