Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело о воющей собаке - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело о воющей собаке - Эрл Стенли Гарднер

485
0
Читать книгу Дело о воющей собаке - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 53
Перейти на страницу:

– Собака скажет мне, что она не выла? – с усмешкойосведомился Пембертон.

– Она может продемонстрировать вам, что довольна жизнью ичто вытье не в ее духе, – улыбнулся Фоули, вынимая из кармана кожаныйпортсигар. – Как насчет сигары?

– Спасибо, – поблагодарил Пембертон, беря сигару. – А вы? –Пембертон протянул портсигар Мейсону.

– Благодарю, – ответил адвокат. – Предпочитаю свои сигареты.

– Я уделил этому делу уйму времени, – заговорил Доркас, –так что…

– О’кей, Пит, – добродушно прервал Пембертон. – Мы уходим.Пошли, ребята.

Глава 4

Когда машина шерифа подъехала к тротуару, Билл Пембертонспросил:

– Это ваш дом?

– Да, – ответил Фоули, – но не останавливайтесь здесь.Поезжайте по подъездной аллее. Я делаю пристройку к гаражу, и строители здесьмусорят. Сегодня они, слава богу, заканчивают работу. От них одни неудобства.

– С кем мы поговорим в первую очередь? – осведомилсяПембертон.

– С кем хотите, – с достоинством ответил Фоули, – но думаю,что после разговора с моей женой вам не понадобится беспокоить другихсвидетелей.

– Нет, мы должны повидать всех, – возразил Пембертон. – Какнасчет повара-китайца? Он дома?

– Разумеется, – отозвался Фоули. – Поезжайте дальше поаллее, и мы позовем его к нему в комнату. Возможно, вы захотите взглянуть наего спальню. Она как раз над гаражом.

– Вы сооружаете к ней пристройку?

– К гаражу, а не к комнате. Пристройка одноэтажная, а поварживет над гаражом.

– А как же шофер? – спросил Пембертон.

– Вообще-то помещение сперва предназначалось для шофера, ноя его не держу. Предпочитаю сам водить машину.

– Ладно, давайте поговорим с китайцем. Это вас устраивает,Мейсон?

– Меня устраивает все, – улыбнулся Мейсон. – Только я хочу,чтобы потом вы поговорили с моим клиентом.

– Конечно. Где его дом, мистер Фоули?

– Вон там, с северной стороны.

Машина покатилась по подъездной аллее и остановилась передзданием, где рабочие трудились с подозрительным усердием, свидетельствующим ожелании произвести впечатление на хозяина и, возможно, избежать жалоб намедлительность.

– Поднимайтесь, – сказал Фоули, – и я приведу А Вонга.

Пембертон начал подниматься по лестнице вдоль бетонной стеныздания, но остановился, услышав, как хлопнула дверь и женский голос произнес:

– О, мистер Фоули, я должна немедленно с вами поговорить. Унас неприятности…

Дальнейшее услышать не удалось, так как женщина понизилаголос при виде полицейской машины.

Поколебавшись, Билл Пембертон спустился вниз и зашагал кзадней стене дома.

– Что-то с собакой? – спросил он.

– Не знаю, – ответил Клинтон Фоули.

Молодая женщина в домашнем платье и переднике, сперевязанной правой рукой быстро подошла к Фоули.

Ей было лет двадцать семь – двадцать восемь. На ее лицеотсутствовала косметика, а волосы были гладко зачесаны назад. Она производилавпечатление опытной домохозяйки, но ей бы не помешало немного макияжа, болеепрезентабельная одежда и завивка, чтобы выглядеть по-настоящему красивой.

Билл Пембертон, прищурившись, смотрел на нее.

– Это моя экономка, – объяснил Фоули.

– А-а, – многозначительно протянул Пембертон.

Фоули повернулся, собираясь заговорить, но дождался, покаженщина подошла к нему.

– Что случилось? – спросил он.

– Принц меня укусил, – ответила она. – Он заболел.

– Как это произошло?

– Не знаю, но думаю, он чем-то отравился. Принц вел себя странно.Я вспомнила, что вы велели положить соль ему на язык, если он внезапно проявитпризнаки болезни, и сделала это. А он сжал зубы и укусил меня.

Фоули посмотрел на перевязанную руку.

– Сильно? – спросил он.

– Нет, вряд ли.

– Где он сейчас?

– Я закрыла его в вашей спальне, когда соль подействовала,но подумала, что нужно сообщить вам об отравлении.

– Сейчас ему лучше?

– Да, похоже, он поправился.

– У него были судороги?

– Нет, Принц лежал и дрожал всем телом. Я пару раззаговаривала с ним, но он не проявлял никакого интереса, как будто находился вступоре.

Фоули кивнул и обернулся к Пембертону:

– Миссис Бентон, это мистер Пембертон, помощник шерифа, аэто мистер Перри Мейсон, адвокат. Джентльмены расследуют жалобу, поданнуюсоседями.

– Жалобу? – переспросила миссис Бентон, шагнув назад ивыпучив глаза от удивления.

– Да, на то, что мы причиняем беспокойство.

– Каким образом?

– Все из-за собаки, – ответил Фоули. – Жалуются, что Принц…

– Одну минуту, – прервал Пембертон. – Позвольте мне задатьнесколько вопросов.

Молодая женщина посмотрела на Фоули, и тот кивнул.

– Речь идет о полицейской овчарке по кличке Принц? – спросилПембертон.

– Да, сэр.

– Он живет в доме?

– Конечно, сэр. Это пес мистера Фоули.

– Сколько времени он здесь?

– Мы живем тут около года.

– И все это время собака была с вами?

– Да, сэр.

– Пес часто воет?

– Воет? Нет, сэр. Вчера Принц лаял, когда приходилразносчик, но он никогда не выл.

– Даже по ночам?

– Да, сэр.

– А ночью он не лает?

– Нет, сэр.

– Вы в этом уверены?

– Конечно, уверена.

– Значит, сегодня пес вел себя странно?

– Мне показалось, что он отравился, и я дала ему соли.Мистер Фоули велел мне так поступать в подобных случаях. Возможно, мне неследовало этого делать. Может быть, у него просто был какой-то спазм, но…

– Я имел в виду не это, – прервал Пембертон. – Проявляласобака какие-нибудь необычные симптомы, помимо этих признаков отравления?

1 ... 9 10 11 ... 53
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о воющей собаке - Эрл Стенли Гарднер"