Книга Осенний любовник - Элизабет Лоуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хантер говорил легким тоном, но рука делала свое дело. Сквозь перчатку для верховой езды его пальцы нащупали на плече Микки болезненный нерв.
Микки внезапно отпустил Элиссу – рука больше не подчинялась ему, бессильно повиснув, как плеть.
Девушка тотчас отступила и дрожащими пальцами потерла синяк от пальцев Микки.
– Кто ты, мальчик? – мягко спросил Хантер, не отнимая руку.
– Я Микки, – выдохнул парень. – Микки Барбер.
Хантер ослабил хватку. Сейчас бедолага не мог бы не только стрелять, но даже удержать револьвер онемевшей рукой.
– Ну что ж, хорошо, Микки Барбер. Я буду главным на ранчо, человеком с ружьем, и запомни – ты еще мало прожил и не знаешь, что незачем кипятиться из-за таких маленьких кокеток, как мисс Саттон.
Элисса повернулась к Хантеру так резко и быстро, что чуть не упала.
– Некоторые девочки, – продолжал обыденным тоном Хантер, – не понимают, что они не куклы, а живые, до тех пор, пока какой-нибудь дурачок не станет ими восхищаться.
– Я не кокетка, – процедила Элисса сквозь сжатые зубы. – Я не маленькая девочка, я владелица ранчо, хозяйка Лэддер-Эс.
Синевато-серый взгляд Хантера окинул Элиссу с ног до головы. Мужчина не произнес ни слова, но в его взгляде она прочитала напоминание о том, как ее грудь только что покоилась в его руке, а бедро прижималось к его внезапно возжелавшей плоти.
Гнев, смущение и страсть – все разом ярким румянцем расцвело на щеках Элиссы, сжало горло, и она не могла выговорить ни слова.
Хантер же молча отвернулся от Элиссы, будто ее не существовало.
– А теперь, – медленно проговорил Хантер, обращаясь к Микки, – ты уже не похож на дурного мальчишку. Ты здоровый парень, который работает, чтобы получать деньги.
Элисса ожидала, что Микки кинется на Хантера с руганью. Но к ее удивлению, парень просто кивнул, хотя и угрюмо.
– Кстати, – с удовлетворением сказал Хантер, – у тебя отличное лассо. Не возражаешь, если я посмотрю?
Прежде чем Микки сообразил, что ответить, лассо оказалось в левой руке Хантера.
– О, плетеная кожа, не веревка, – восхищался Хантер. – Настоящее лассо. Для хорошего кабальеро.
– Это лассо мексиканца, он приходил наниматься да работу, – сказал Микки.
– Должно быть, умелый парень.
Микки пожал плечами. Потом поморщился от боли в правом плече.
– Да я его выставил, – сказал Микки. – На Лэддер-Эс не нужны перечники. От них вечно воняет чили.
– Что? – выкрикнула Элисса. – Когда это было?
Бледный взгляд парня соскользнул с губ Элиссы на шаль, завязанную на груди.
– Вчера, – сказал Микки.
– Почему ты не отправил его ко мне? – строго спросила Элисса.
– Незачем беспокоить твою хорошенькую головку, мисс Элисса. А уж тем более из-за мексиканца.
– Мистер Барбер, безмозглая твоя голова, – заявила Элисса. – Я же ясно сказала: если человек может сидеть на лошади, владеет лассо, умеет стрелять, я его найму.
– Он был…
– Мексиканец, – закончила Элисса за Микки. – Ну и что? На ранчо работали мексиканцы, настоящие трудяги. Я до сих пор жалею, что они покинули Лэддер-Эс.
– Трусы, – промычал Микки.
– Не делай вид, что ты глупее, чем Бог тебя сотворил, – нетерпеливо перебила Элисса. – У них жены и дети, им надо их защищать. Я не могла взять такой грех на душу. И предложила им поискать работу в более безопасном месте.
Она бросила на Микки презрительный взгляд и обратила все внимание на Хантера.
– Хантер, нанимай людей, не обращая внимания ни на что, кроме как на умение владеть оружием, лассо и лошадью. Ясно?
Уголок рта Хантера слегка приподнялся. Это могло означать зарождающуюся улыбку, а могло и раздражение против Элиссы.
– Да, мэм, – протянул он. – Кроме одного.
– Чего? – спросила она.
– Пьянства. Я не буду нанимать человека, от которого несет алкоголем. Пьющего могут легко убить да плюс еще много хороших людей за компанию.
Элисса все поняла и посмотрела на Микки.
– Да, – сказала она коротко, – я согласна.
– Как только ты это объявишь, до захода солнца здесь не останется никого, – воинственно заявил Микки.
– О, один останется, – сказала Элисса. – Его зовут Хантер.
Микки угрюмо сплюнул.
– Я старший на Лэддер-Эс.
– Да больше не старший, – мягко сказал Хантер.
– Никогда им и не был, – добавила Элисса. – Я никогда не просила тебя быть старшим, Микки. Мне не нравится, как ты обращаешься с…
– С мексикашками, – хмыкнул Микки. – Надо было вытурить их еще раньше.
В ужасе Элисса поняла, хотя и слишком поздно, что случилось с ее лучшими рабочими.
– Ах, ты… – начала было она.
– Ты один из трех рабочих, которые у нас остались, – резко перебил Элиссу Хантер. – Так что лучше бы тебе поладить с мисс Саттон. Работай за двоих, вылей в нужник всю выпивку. У тебя есть работа. Понял?
Микки хотел рассердиться, но посмотрел в глаза Хантеру и прикусил язык.
– Я проверю сарай. Если найду хоть что-то из спиртного, ты вылетишь отсюда без всякой оплаты.
Микки мрачно кивнул.
– А сейчас иди протрезвей. Кстати, скажи другим, что я поговорю с ними утром.
Микки бросил на Элиссу злой недоуменный взгляд, потом потопал по проходу обратно.
Едва стихли его шаги, Элисса повернулась к Хантеру.
– Мне наплевать, если Микки окажется последним рабочим между ранчо и Грэйт-Солт-Лэйк, – сказала она. – Я не стану терпеть, если он начнет помыкать теми, кто слабее его, добрее, меньше ростом и другого цвета. Если бы я знала, что он сделал с Шорти, Гомесом и Раулем, я бы…
– Убила бы, – коротко закончил за нее Хантер. – А они что, владели оружием?
– Нет.
– А Микки умеет.
Элисса даже испугалась.
– А ты откуда знаешь? – спросила она.
– Солдаты из лагеря Халлек рассказывали. Говорили, твой ухажер быстро заводится, но еще быстрее стреляет.
– Микки? Мой ухажер? Да никогда!
– А в Халлеке говорят другое.
– Я не в ответе за болтовню.
– Ну, когда кокетничают, не вредно и послушать, что говорят.
Элисса постаралась дышать медленнее, держать себя в руках. Когда заговорила снова, голос звучал холодно и ровно, как учили ее английские кузины.
– Ты можешь верить всему, что болтают обо мне. Но оскорблять меня при других больше не будешь.