Книга Слабые женские руки - Чарльз Вильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я сделал вид, будто очень огорчен, и воскликнул:
— Вот незадача! Мне ведь надо продолжать за ним слежку!А к кому он сюда ходит, не знаешь?
Парнишка пальцем ткнул в коридор направо.
— Как не знать! Всегда в одно и то же место — в бюропутешествий! Скажите, вы, наверное, подозреваете какую-нибудь из секретарш?
Я энергично покачал головой. Раздался звонок вызова лифта.
— Думаю, тут замешаны большие шишки. Видимо, меня неправильно информировали. Спасибо, однако, за сведения. Звонок надрывался. Улифтера был смущенный вид.
— А как же деньги, шеф?
— Оставь их себе. Все, что мог, ты сделал. Не твояпечаль, если я ошибся, сам виноват.
— Спасибо! — ответил парнишка, и лицо его сноваозарила улыбка. Затем он взглянул на звонок, который продолжал трезвонить, искорчил гримасу. — Если не возражаете, шеф, отправлюсь за клиентом, ишькак нервничает!
— Давай, давай, конечно! И спасибо тебе еще раз. Дверцылифта захлопнулись, кабина пошла вниз. Я поискал на доске объявлений названиебюро путешествий. Туристское агентство Монктон-Сити, помещение № 7.Направился к комнате за этим номером. На стеклянной двери значилось названиеагентства, под ним указание — «Справочное бюро». В мои планы не входилостолкнуться нос к носу с толстяком. Стал расхаживать взад-вперед перед соседнейкомнатой, где красовалась вывеска «Эксмур нувелти компани». Тут из бюропутешествий пробкой выскочил толстяк и устремился по коридору к лифту. «Всегдали он так торопится?» — спросил я себя. Нетерпеливый какой-то тип. Между темноги уже перенесли меня через порог «Эксмур нувелти компани». Лысый клерк летсорока, сидящий за какими-то бумагами, поднял голову и с беспокойством взглянулна меня.
— Да?
Я осмотрелся вокруг с растерянным видом.
— О, извините! Ошибся дверью.
— Ничего страшного!
Покинув «Эксмур нувелти компани», я направился на этот разпрямиком в бюро путешествий. Был готов ко всему, но только не к тому, чтопредстало взору. В приемной туристского агентства Монктон-Сити стояло дваодинаковых письменных стола за которыми восседали две девицы, самые красивые извсех, что мне когда-либо доводилось встречать. Одна из них, платиноваяблондинка, была одета в платье из черной материи весьма строгого покроя, но сбольшим вырезом на груди. Другая, брюнетка с пышными блестящими волосами,носила точно такое же платье, только из белой ткани. Обе приветливо улыбались.Появилось такое чувство, будто нахожусь под перекрестным огнем двух крейсеров.
— Добрый день! — произнесла блондинка.
— Что пожелаете? — произнесла брюнетка. Я закрылза собой дверь и стал поочередно разглядывать обеих красоток.
— Вот это да! — воскликнул наконец. — Пришелсюда по делу, а оно вдруг совершенно вылетело из головы!
Красотки улыбнулись. Эффект оказался весьма впечатляющим.Туристское агентство Монктон-Сити умело вести дела. Войди сюда какой-нибудьбедняга с целью приобрести билет до Сан-Франциско, вполне мог выйти отсюда,снабженный билетами и всеми необходимыми бумаженциями для кругосветного круиза.
Направо за барьером я заметил выкрашенную золотой краскойдверь с надписью «Дирекция». Кивнул в ту сторону.
— У меня дело к вашему боссу. Полиция! Ослепительныеулыбки тут же исчезли. Словно вдруг произошло короткое замыкание.
— Не знаю, на месте ли мистер Хартли… — началабыло блондинка.
— Он здесь, — перебил я ее. — И скажите ему,что я тоже здесь. Престон.
Блондинка бросила взгляд на брюнетку, та пожала роскошнымиплечами.
— Никаких препятствий службе правопорядка! —сказала она.
Блондинка встала и подошла к позолоченной двери. Пройти ейнадо было всего несколько шагов, но она вложила в них всю свою грацию иочарование. Брюнетка же не скрывала, что потеряла ко мне всякий интерес. Онавзяла карандаш, раскрыла какой-то красочный проспект и стала делать заметки на блокнотеиз лимонно-желтой бумаги. Блондинка вышла из кабинета директора, оставив дверьполуоткрытой.
— Мистер Хартли ждет вас.
Я направился к двери директора, по пути улыбнулся блондинке.Она не обратила на это никакого внимания, повернулась ко мне спиной и пошла насвое место. Я открыл позолоченную дверь и взглянул на мистера Хартли. Это былонечто ультрамодное. Костюм белого полотна, стильный голубой шелковый галстук,из бокового кармашка высовывался кончик безукоризненного платка. Лет сорока,худощавый, с приятными чертами лица, никакого излишка мяса и костей в нижнейчелюсти или подбородке. Очень светлые голубые глаза и прическа а-ля ДжонКеннеди. На розового дерева письменном столе небольшая табличка слоновой костис надписью: «Мирон С. Хартли». Весь антураж кабинета как бы внушал мысль, чтоМирон С. Хартли идет по жизни правильным путем.
— Мистер Престон, если я правильно понял? Чем могу бытьполезен полиции?
Руки он не подал, чем привел меня в восхищение.
— Не знаю, — ответил я ему. — Не имеюникакого отношения к полиции.
Вид у Хартли стал недоумевающим.
— Секретарша же мне ясно сказала…
— Что вами интересуется полиция? — закончил я занего. — Это вовсе не означает, что я полицейский. Равным образом и то, чтовы в чем-то подозреваетесь. Или я ошибаюсь?
Хартли посмотрел на меня с явным холодком. Это большоедостоинство белых льняных костюмов. От них словно сквозняком продувает.
— Вы проникли ко мне в кабинет под фальшивымпредлогом, — произнес он со сдержанным спокойствием. — Скажите, чтовам угодно, и позвольте мне продолжать работу. Не в моих правилах зря терятьвремя.
— Отлично!
Я подошел к афише на стене, которая рекламировала красотыКаталины. Прекрасная девушка в бикини возлежала на надувном матрасе, какиевстретишь на любом пляже.
— А я там был, в Каталине. Только ничего подобного невидел!
— Это меня не удивляет. Такие девушки в третьеразрядныхгостиницах не водятся. Могу уделить вам ровно одну минуту.
— Вполне достаточно, надо полагать. Где ХуанитаМоралес? Вопрос его заметно удивил.
— Хуанита Моралес? А кто это?
Я подошел к письменному столу и совсем близко наклонился кХартли; наши лица почти соприкасались.
— День был очень жаркий. И долгий. Не заставляйте менязря терять время. Где она?
Хартли смотрел мне прямо в глаза.