Книга Танцующая при луне - Энн Стюарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Бывший монах, — уточнил Эдвард. — Теперь он служит другому хозяину. Габриэль — друид. Он погряз в колдовстве и черной магии. Говорят, в ночь на полнолуние он совершает кровавые жертвоприношения и читает будущее по тем узорам, которые образует пролитая кровь. Люди таинственным образом исчезали в округе, животных находили убитыми… Многие думают, что за этим стоит Габриэль. А его еще назвали в честь ангела!
— Он — демон, — злобно прошипела Эдвина.
— Лучше забудь о нем поскорей, моя маленькая кузина, — добавил Эдвард, проигнорировав тот факт, что Элизабет была на три года старше и ничуть не ниже его ростом. — Кто знает, вдруг ему придет в голову принести в жертву девственницу? В конце концов всякому наскучит убивать только кур да овец.
Эдвина со смешком шлепнула его по руке:
— Мне почему-то кажется, братец, что его интересуют вовсе не девственницы!
— Ну-ка вы, двое, марш отсюда! Оставьте Элизабет в покое, — раздался голос внезапно появившейся Джейн.
Элизабет с трудом удержалась, чтобы не броситься ей на шею. Провести еще несколько минут в обществе этой парочки было бы свыше ее сил.
— Незачем Элизабет слушать ваши глупые сказки. Никто и ни в чем не винит Габриэля. Его здесь любят. Хотела бы я сказать то же самое про всех нас.
— А кто же тогда рассказал ей про Темного Рыцаря? — не осталась в долгу Эдвина. — И про призрачного монаха?
— Уж поверь, я не стала бы забивать ей голову россказнями про волшебство и ритуальные жертвоприношения, — сухо заявила Джейн. — Ступайте вниз, чтобы успеть к ужину, или у отца опять будет несварение.
— У него всегда несварение, — пробормотал Эдвард, не желая ввязываться в спор. — Лучше тебе не слушать Джейн, сестрица Элизабет. Она, конечно, скажет, что здесь нечего бояться, но это не так. Держись подальше от лесов. Держись подальше от Габриэля. Если у тебя есть хоть капелька здравого смысла, ты как можно скорее вернешься туда, откуда приехала.
— Если у нее есть хоть капля здравого смысла, она не станет слушать этот вздор, — заявила Джейн. — Брысь!
Близнецы заспешили прочь, не желая связываться со своей энергичной старшей сестрой.
— Ублюдки, — чуть слышно выдохнула Джейн. — Надеюсь, ты не станешь придавать значения их словам.
— Они сказали, чтобы я не упоминала про Габриэля или Темного Рыцаря за обеденным столом.
— Что ж, — вздохнула Джейн, — поскольку я уже говорила тебе то же самое, будет лучше, если ты последуешь этому совету. Габриэль в этом доме — больное место.
Элизабет глянула в зеркало, пытаясь привести в порядок непослушные локоны. Сегодня она была бледнее обычного. Ей придется как следует пожариться на солнце, чтобы вокруг носа проступили золотистые веснушки.
— Прошу прощения. Я понимаю, что все это не мое дело, — произнесла она извиняющимся тоном.
— Все так, — сказала Джейн, — но это не значит, что ты не чувствуешь естественного любопытства.
— Мне не следовало бы поддаваться этому порочному чувству, — решительно заявила Элизабет. — Но тебе придется рассказать мне, кто такой Габриэль и почему твои родители плюются при его имени. Иначе я умру от проклятого любопытства.
Джейн со вздохом задержалась у двери.
— Хочешь знать, кто он такой? — спросила она, глядя на Элизабет. — Он — наш брат. Идем, а то ужин остынет.
И она быстро зашагала по коридору, вынудив Элизабет, оправившуюся от мгновенного шока, догонять ее чуть ли не бегом.
Элизабет не знала, что заставило ее очнуться от глубокого сна. В ту ночь ей снились волки со странными, прозрачными глазами. Что было сил бежала она босиком по густой траве, ощущая за спиной горячее дыхание зверя. Мощная лапа ударило ей в спину, и она покатилась по земле…
С трудом подавив крик, Элизабет села в постели. На мгновение ей показалось, будто она находится в волчьей пещере и из темноты на нее глядят мерцающие звериные глаза.
Она моргнула, и в неясном свете луны проступили очертания незнакомой комнаты. Так вот она где — в маленькой спаленке, на втором этаже Хернвуд-мейнора. И волки со странными глазами — всего лишь сон.
В комнате было холодно. Огонь в камине давно угас — тем более что с самого начала горел не слишком ярко. Элизабет не питала ни малейших иллюзий относительно того, почетная ли она в этом доме гостья. Скорее уж, бедная родственница, принятая разве что из чувства долга. Даремов она интересовала так же мало, как и собственная старшая дочь.
Что уж говорить про их старшего сына. Элизабет до сих пор не могла опомниться от удивления, вызванного известием о том, что загадочный мужчина, встреченный накануне в лесу, — это Габриэль Дарем, старший брат Джейн. Он ни капли не походил ни на родителей, ни на близнецов, да и с Джейн у них было сходство разве что в росте.
С чего бы вдруг наследник Хернвуда стал жить в лесу и ходить в грубой одежде?
Элизабет выбралась из постели. Накинув на плечи шаль, она подошла к окну и стала вглядываться во тьму. Комната выходила окнами не на ухоженный сад, а на лес, и поначалу она не видела ничего, кроме деревьев. Элизабет прижалась лбом к холодному стеклу и прищурилась. Только теперь ей удалось разглядеть развалины аббатства, залитые неясным лунным светом. Краем глаза она уловила легкое движение — то ли кролик, то ли олень. А может, призрачный монах.
«Призраков не существует!» — произнесла она вслух самым рассудительным тоном. Старуха Пег пришла бы в ужас от этих слов. Она всегда говорила Элизабет, что на небе и на земле существует много такого, о чем обычные люди даже не решаются вообразить. И Элизабет верила ей — до тех пор, пока не увидела потрясение и страдание в глазах своего отца и не поклялась раз и навсегда покончить с прошлым.
«Ты не сможешь быть такой, какой они хотят тебя видеть, — заявила Пег в день их последней встречи. — Ты можешь обуть туфли и натянуть на себя невзрачное платье, можешь опустить глаза, туго собрать волосы и сделать вид, будто душе твоей неведомы вещи, о которых многие даже не мечтают. Но истина все равно настигнет тебя, Элизабет Пенсхерст. Как бы усердно ты ни пряталась от нее, она все равно окажется сильнее».
Ну нет, подумала Элизабет. Она станет той послушной дочкой, какой хочет видеть ее отец. Она будет преданно исполнять свой дочерний долг, как велит ей сердце. И хотя никакая сила в мире не заставит ее выйти замуж за такого слизняка, как Эллиот Мейнард, она подчинится желанию отца и найдет себе подходящую работу. Будет обучать неблагодарных ребятишек или присматривать за несносной пожилой дамой. Словом, сделает все, что угодно, лишь бы облегчить то бремя, которое ложится сейчас на скудный кошелек ее отца. Ни зов лесов, ни соблазны магии не собьют ее больше с пути.
Так с какой стати она стоит тут, у этого холодного окна, неотрывно вглядываясь во тьму? Стекло успело запотеть от ее дыхания, а сердце было уже там, в лесах.
Элизабет резко распахнула окно в надежде, что прохладный воздух отрезвит ее горячую голову. Ночь и правда была холодной. Свежий ветерок ударил девушке в лицо, и она задрожала под тонкой шалью. Сильно ли у нее замерзнут ноги, если она пробежит сейчас по сырой прохладной траве?