Книга Рождение легенды. - Михаил Юргин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ишь какой умный. — безобидно ответил старик. — Да ещё и воспитанный. Господин! Давно меня так не называли. Всё старик да старик. Ладно, отвезу за четыре.
Они с детьми сели на повозку. Им вслед спросили где искать мужа и Бай Ли указала на пирс, наказав искать однорукого здоровяка.
Они ехали через Данвей и Бай Ли смотрела, как дети любовались улицами города. Ещё пол века назад здесь стояли шатры варварских вождей, а теперь каменные и деревянные здания по несколько этажей возвышаются над головами людей. Кстати о них.
— Дедушка, а почему на улице столько бродяг? Что-то случилось? — спросила Бай Ли у извозчика.
— Варвары, госпожа, на севере. И не только у нас! Люди с других княжеств бегут. Говорят, там звезда упала и эти дикари решили, что это благое знамение. — старик сплюнул, — Ну владыка Чу им покажет... Госпожа, тут такое дело, через красный квартал можно сократить, но если хотите, я объеду.
— Нет нужды. Мальчики, закройте глаза.
***
«Открывайте» — сказала мама и Жу Го раскрыл глаза. Их повозка остановилась на узкой не многолюдной улице. Они с Мао Анем спрыгнули на землю и стали рассматривать странное здание с высокой крышей.
Вокруг валялась толпа грязных людей. Они были в таком тряпье, которое даже самые бедные люди из деревни не стали бы носить. И тем страннее было для Жу Го обнаружить несколько ярко светящихся людей.
Мама передала монеты господину перевозчику и попросила подождать их. Она уже повела их с Мао Анем в здание аптеки, как Жу Го рассказал ей об этих людях.
Бай Ли обернулась в сторону куда указывал сын. На первый взгляд те люди были обычными беженцами, но присмотревшись к их взглядам, одежде и расписным дубинкам, она узнала их. Это были члены секты нищих. Собаки уже и до Данвея добрались.
— Не смотри на них, идём. — прошептала она, но сын услышал.
Но тут они зашли в аптеку и Жу Го сказал.
— Ма, этот тоже.
Бай Ли посмотрела на человека за прилавком. Почти лысый, уже не молодой мужчина с улыбкой смотрел на них.
— Добрый день, сестра. — сказал он и поклонился.
Бай Ли отпустила детей осматривать аптеку, а сама приблизилась к прилавку.
— Добрый, господин. У вас тут так людно. Даже псы развелись.
— И не говорите, шкура пса, но волчья душа. — подтвердил лысый мужчина сочувственно кивая головой.
Секта нищих это целое сборище маленьких сект, расположенных по всей империи. Её адепты не особо выделяются личной силой, ибо они многочисленны. Они называют друг-друга псами народа, и промышляют информацией и новостями. И хоть они называются нищими, Бай Ли уверена, что по богатству эта секта не уступает пяти праведным школам.
— Что же вы не прогоните их? Уверенна, у горы Эмэйшань сил хватит.
— Соломинка может сломать хребет верблюду. — даже не повёл бровью аптекарь, — К тому же они никому не мешают. Даже наши клиенты обычно их не замечают. У вас отличное чутьё.
Бай Ли усмехнулась.
— Если бы... Их увидел мой сын. У него проблемы с глазами. Поэтому мы здесь. — Бай Ли достала бумажный свёрток и чуть-чуть развернула его. Тут маска аптекаря дрогнула. — Мне нужно лекарство из корня этого женьшеня. У меня нет подходящего места, чтобы изготовить его, поэтому я хочу что бы его сделали в вашей секте. У вас хорошая репутация, хоть у вас и нет титула праведной школы.
Мужчина слегка дрогнул, когда дотронулся до растения. Бай Ли видела как сверкали его глаза, но мужчина держался. Он сделал тяжёлый вздох и пришёл в себя. Он посмотрел на детей, рассматривающих статую бодхисаттвы.
— Но зачем лечить такой редкий дар? — мужчина повернулся к Бай Ли. Больше его лицо не скрывала улыбка. Он был серьёзен. — Почему бы не научить мальчика контролировать его. Наша секта...
— Нет. — отрезала Бай Ли, но аптекарь не сдавался.
— Тогда отправьте его в одну из пятёрки. Школа запада с радостью примет его. Да любая праведная школа в лепёшку разобьётся такого...
— Мой муж считает, что жизнь смертного лучше, чем эгоистичная гонка за бессмертием, наполненная насилием.
Они долго стояли смотря друг другу в глаза и снова улыбнулся фальшивой улыбкой.
— Ваш муж безмерно мудр. Настолько, что почти труслив.
— Не вам судить. Вы беретесь за мой заказ?
***
Торговая палата процветает, подумал Жу Лан. И это несмотря на всех беженцев вокруг.
" Хотя... скорее не вопреки, а из-за них" — прошептал он, оглядывая мельтешащих тут и там слуг. Девушка провела его в просторный кабинет, где его уже ждал довольно молодой для такой должности мужчина. Он был одет длинную желтую рубаху из дорого шёл, с узором реки.
— Господин Жу Лан! — поклонился мужчина, встав из-за стола.
— Господин Кай Хоу. — поклонился он в ответ.
Его затянуло в ничего не значащую беседу. Он предупредил, что приехал с женой и попросил их встретить, когда они придут.
Как же Жу Лан обрадовался, когда наконец они перешли к делу. Слуга принесла отрезок бумаги.
Кай понюхал её, пощупал и чуть не положил в рот — так она ему понравилась.
— Как всегда отличное качество. В столице не делают лучше.
Кай Хоу сделал еле заметный жест и та же самая девушка принесла серебряные лодочки на подносе и связку медных монет. Жу Лан пересчитал их и посмотрел на Кай Хоу.
— Вторую часть мы добавили в ваши сбережения, что хранятся у нас. — ответил торговец и Жу Лан кивнул.
— Есть новости? Что-то не помню столько людей просящих милостыню в прошлый раз.
Им принесли зелёный чай, который мгновенно заполнил комнату приятным ароматом. Кай Хоу рассказал Жу Лану о беженцах с севера.
— Земли Тан тоже под ударом. Владыка Чу собирает войско, что бы разбить варваров вместе с ними.
— Понятно, а что император? Если варвары напали сразу на несколько провинций, дело серьёзное.
Кай Хоу замолчал. Он посмотрел на слугу и