Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Дом на Рождество - Мика Джоли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дом на Рождество - Мика Джоли

73
0
Читать книгу Дом на Рождество - Мика Джоли полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 24
Перейти на страницу:
клиентов у нас только прибавилось.

— Это же замечательно, — говорю я, и вполне серьезно. — «Кленовый Лист» переплюнул «У Денни».

— А мы и не сомневались! — восклицает Кэрол. Она обменивается взглядом с мужем и продолжает, — Хотя мы подумываем о том, чтобы выйти из игры. Я имею в виду нас с Риком.

Мои брови взлетают вверх.

— Вы продаете закусочную?

Мама любит это место, и, если Миллеры продадут его, что будет с ней?

— К нам вернулась прежняя тяга к путешествиям, — признается Рик. — Хотим снова посмотреть мир. Австралия, Белиз, Вьетнам…

— Но мы не собираемся продавать кафе кому попало, — добавляет Кэрол, явно чувствую мою панику. — Нужно будет все тщательно спланировать. Найти подходящего человека. — Она кивает в сторону моей матери, которая болтает с женщиной в одной из кабинок. — К счастью, у нас уже есть один кандидат.

— Да, она сказала, что не готова уходить на пенсию, — признаюсь, понимая, что мне нравится эта идея.

— Но, еще ничего не решено, — добавляет Рик. — Сейчас это только зародившаяся идея. Но об этом стоит подумать. — Он отходит. — Пойду-ка проверю, как там чак-чак в духовке. Думаю, его нужно перевернуть. Рад был тебя видеть, Холли.

— Я тоже была рада увидится, — отвечаю я.

Кэрол следует за ним, но затем останавливается и поворачивается ко мне с огоньком во взгляде.

— Не знаю, есть ли у вас, дети, планы, но у нас намечается ежегодная вечеринка в уродливых свитерах. Мы приглашаем вас, если вы захотите. Каждого из вас. А лучше приходите вместе.

Ежегодная вечеринка в уродливых свитерах у Миллеров стала неотъемлемой частью моей жизни, и всегда рядом был Итан. Присутствие на вечеринке в этом году — с ним или без него — будет ощущаться по-другому, как ни крути. Я собираюсь отказаться от предложения чисто инстинктивно, но замечаю, с какой надеждой Кэрол смотрит на меня, это оказывается слишком, и вместо этого я киваю.

— Конечно, — говорю я. — Звучит заманчиво.

Кэрол удаляется на кухню с видом кошки, объевшейся сметаны.

— Ее намеки так же незаметны, как автомобильная авария, — замечает мама, возвращаясь к стойке.

— И не говори, — соглашаюсь я с ней. — Ты знала, что они планируют продать закусочную?

— Они упоминали об этом, да.

— Похоже они думают, что ты подходящая кандидатура, чтобы занять это место. — На самом деле я с ними согласна.

Мама на мгновение поджимает губы.

— Это было бы просто воплощением мечты, — признается она наконец. — Но есть чертовски большая разница между тем, чтобы работать в ресторане и владеть им. — Она безразлично пожимает плечами. — Раньше ты сама мечтала стать владельцем этого заведения.

Когда я была ребенком, мы с мамой мечтали о таком месте, как «Кленовый лист». Это дало бы нам возможность пустить корни и позволило бы воплощать свои мечты. Время от времени я все еще думаю об этом, но финансовый риск, связанный с владением малым бизнесом, слишком велик.

— Это было тогда. Владеть малым бизнесом слишком рискованно.

— Жизнь полна риска, дорогая. Если не рисковать время от времени, то какой, к черту, смысл жить?

Я открываю рот, чтобы ответить, но тут звенит колокольчик над дверью и в закусочную входит Итан, одетый в потертые джинсы, черный пуховик и черную вязаную шапочку. Мое сердце заколотилось в груди, словно тигр, бушующий в клетке, отнявшей его свободу, когда его горящие голубые глаза встречаются с моими. В мгновение ока я вскакиваю со своего места, не готовая к тому, что меня ждет.

— Слушай, мне надо бежать, — говорю я маме. — Мне нужно купить продуктов.

— Ладно, милая, увидимся на вечеринке. — Мама быстро обнимает меня, хотя я слишком хорошо ее знаю, чтобы не понять, что она уловила мое беспокойство.

ГЛАВА 6

Верьте в волшебство Рождества

Итан

Зайдя в закусочную, наверное, я должен был удивиться, увидев здесь Холли, но нет. Она всегда звонила своей маме после наших ссор, особенно когда все становилось совсем плохо. Я успеваю кивнуть ей, когда она спешит к двери, и ее глаза встречаются с моими. Она открывает рот, чтобы что-то сказать, но похоже передумывает, проносится мимо меня и стремительно выходит на заснеженную улицу.

— Ну просто парад Миллеров какой-то сегодня, — замечает мама Холли, пока я стягиваю с себя шапку.

Улыбка, которой она одаривает меня, когда я подхожу к стойке, совсем не злая, и когда она протягивает ко мне руки я без колебаний обнимаю ее в ответ. — Рад тебя видеть, Хелен, — говорю я ей, имея в виду именно это.

— Взаимно, — отвечает она. — Как твои дела?

Я провожу рукой по волосам.

— Думаю так, как и ожидалось. Это… странно — вернуться сюда. Странно — в хорошем смысле.

Обычно мы с Холли приезжали в Уэстон так часто, как только могли, но последние полтора года наши графики были настолько напряженными, что у нас едва хватало времени сходить вместе куда-нибудь, не говоря уже о том, чтобы сесть в машину и провести в дороге четыре часа.

— Вы с Холли в городе, приехали на праздники, почти как… — но она останавливает себя, качая головой. — Будешь что-нибудь? Кофе? Может пообедаешь?

Я качаю головой.

— Я просто зашел поздороваться с родителями.

— Что ж, им будет приятно, — говорит она с улыбкой, и я никогда не был ей так благодарен за тактичность, как в этот момент. — Твои родители только что скрылись на кухне, но я уверена, что они вернутся через… а вот, собственно, и они. — Она машет рукой в сторону кухонной двери, которая через мгновение распахивается, явив моих родителей, выглядящих, как и всегда в своей стихии — в испачканных жиром фартуках, и наслаждающихся каждой секундой этого.

Хелен, которую окликнул посетитель, бодро кивает мне, прежде чем уйти. Я киваю в ответ.

— Мне показалось, что я слышала твой голос, — говорит мама, нежно сжимая меня в объятиях, и ее лицо сияет. — Ты ушел, не попрощавшись со мной. — Мама бросает на папу обиженный взгляд. — Вот что я получила за то, что вызвалась открыть закусочную в тот день, — добавляет она.

Отец поднимает руки вверх.

— Ты не вызывалась Кэрол. Мы делаем это по очереди.

— Это все ты и твои формальности, — замечает мама, качая головой. — Ты только посмотри на него, Итан.

— За него ты вышла замуж, — напоминает папа, обнимая ее за талию.

Мама чмокает его в щеку.

— И за это я благодарю бога каждый день.

Проявление чувств смущает меня; но не потому, что это необычно для них, а из-за моей нынешней ситуации. Меня всегда восхищало то, как мои родители

1 ... 9 10 11 ... 24
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дом на Рождество - Мика Джоли"