Книга Вандербикеры и таинственный сад - Карина Ян Глейзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хильба склонила голову и накрыла сердце обеими руками. На глазах у неё блестели слёзы.
– Какой ужас! Я буду за них молиться.
– Мы хотим подалить им класивый сад… – начала Лэйни, но Оливер её перебил.
– У нас за домом, конечно.
Хильба кивнула:
– Осматривайтесь. Скажите, если надо будет помочь что-то достать.
К тому времени как Вандербикеры определились с выбором, у них уже животы сводило от голода. Для того чтобы перекопать землю, они взяли четыре лопаты и столько же грабель. Им приглянулись красивые резиновые перчатки с чёрными подушечками, но пришлось довольствоваться тканевыми, более дешёвыми. Ещё к списку добавились две лейки по шесть долларов каждая – как же ухаживать за садом без леек? Лопаты и грабли стоили чересчур дорого, от двадцати пяти долларов и больше, так что Вандербикеры решили втайне «позаимствовать» папины. Вообще всё оказалось намного дороже, чем они думали.
– Да, на дерево нам не хватит, – грустно произнесла Гиацинта, с тоской глядя в окно на Тилию Вечную Весну.
Когда всё упаковали, Вандербикеры расплатились и вышли на улицу. Вдруг за ними выбежала Хильба.
– Подождите, – окликнула она детей, а потом взяла Тилию Вечную Весну и поставила перед Гиацинтой. – Пожалуйста, посадите её в своём саду. Уверена, вы будете хорошо о ней заботиться.
Гиацинта потеряла дар речи. Она представила, как Тилия вырастает в большое красивое дерево. Как мистер Джит сидит на скамейке в тени её ветвей, а по чудесному саду бегает Франц.
– Спасибо, – прошептала она и погладила ярко-зелёные листики. – Посадим её рядом с Серебряной Королевой.
– Это ещё кто? – спросил Оливер.
– Тот большой серебряный клён, – объяснила Гиацинта. – Они будут друзьями.
Оливер пожал плечами. Он нагнулся и, кряхтя, поднял горшок с деревом.
– Раз уж я несу твою Тилию, ты мне возьмёшь три сырных круассана на обед!
* * *
Когда Вандербикеры добрались до пекарни Кастл мана, у Оливера уже невыносимо болели руки от тяжёлого горшка с липой, которую Гиацинта требовала называть не иначе как Тилия Вечная Весна. Страшно было подумать, как же они потащат Тилию в свой таинственный сад, до которого идти кварталов восемь, и что после этого станет с бедными мышцами Оливера. Тем более что ему и так приходилось делать отжимания, чтобы оставаться в форме и не отставать от друзей, которые занимаются в баскетбольном лагере.
Оливер с несчастным хрипом опустил Тилию на тротуар у двери. Ребята зашли в божественно прохладную пекарню – там работал кондиционер – и вдохнули аромат сырных круассанов и пряных яблочных слоек.
– Привет, Вандербикеры! – крикнул Бенджамин, а его мама, миссис Кастлман, помахала им.
– Привет, Бенджамин! – хором ответили они. – Здравствуйте, миссис Кастлман!
– Отличный наряд, – заметил Оливер, кивая на игровую футболку под фартуком Бенджамина.
– Как Иза? – спросил Бенджамин, но стоило ему раскрыть рот, как Джесси сказала:
– У Изы всё хорошо, не переживай.
Они рассмеялись. Конечно, Бенджамин дружил со всеми Вандербикерами, но больше всех на свете он любил Изу и даже сходил с ней на бал восьмиклассников в январе. Оливер не понимал, что такого интересного в танцах и музыке, но вся его семья говорила об этом бале как о каком-то особенном событии.
Лэйни с Гиацинтой встали перед кондиционером, чтобы освежиться после душной улицы. Джесси подошла к миссис Кастлман сделать заказ, а Оливер рухнул на стул у входа и принялся трясти онемевшими руками.
Бенджамин сел за столик рядом с ним:
– Что за дерево?
– Не дерево, а Тилия Вековая Весна, к твоему сведению, – ответил Оливер. – Или Верная Весна? Не помню.
– Гиацинта всё ещё сходит с ума по «Энн из Зелёных Крыш», а? – догадался Бенджамин.
– Ага.
Тётя Харриган подарила Гиацинте аудиокнигу на день рождения, то есть ещё в феврале. За это время Гиацинта прослушала её от начала до конца не меньше тринадцати раз и могла цитировать наизусть целые абзацы.
Вдруг тощая дама, вышедшая на пробежку, заметила дерево у двери пекарни и остановилась на него взглянуть. Оливер постучал по окну. Дама посмотрела на него и жестами спросила, можно ли забрать липу. Оливер с Бенджамином яростно помотали головами, и она ушла, разочарованная.
– Так и другие подумают, что его кто-то отдаёт забесплатно, – рассудил Бенджамин. И довольно справедливо, ведь всё оставленное на тротуаре в Нью-Йорке без зазрения совести забирали домой. Собственно, отсюда у Вандербикеров и появились замечательные ковры, которые теперь покрывали бетонный пол подвала. – Ты пока за ним присматривай. Я сейчас.
Бенджамин забежал в кладовку, а через минуту вернулся с замком для велосипеда. Оливер ахнул.
– Ты хочешь прицепить его на дерево?
Тот ухмыльнулся, и они вместе вышли на улицу. Бенджамин обернул шнур вокруг дерева и прикрепил к металлическим прутьям под ящиками для растений на окнах пекарни. Он отошёл назад полюбоваться своей работой. Оливер хотел похвалить его за удачную мысль, как вдруг ему в уши ударил скрип велосипедных колёс, и кто-то закричал:
– Осторожно!
Не успел он понять, что происходит, как уже упал на тротуар.
– Ты в порядке?
Оливер сразу узнал этот голос.
Джесси ждала, пока миссис Кастлман пробьёт заказ, и поглядывала в окно, так что она увидела, как брата сбил велосипед. И сразу помчалась к нему.
Оливер потирал царапину на локте, а на колене у него краснела ссадина. Джесси села рядом с ним. Герман Хаксли бросил велосипед на тротуар и склонился над Оливером:
– Ты в порядке?
– Ты бы смотрел, куда едешь! – сказал ему Бенджамин.
Герман пожал плечами:
– Я же не нарочно!
– Ха, – тихо отозвался Оливер.
Он подул на больное колено и попытался стереть с него грязь. Тут уже подоспели Лейни, Гиацинта и миссис Кастлман, и все склонились над Оливером, ахая и охая.
– Надо вызвать сколую? – спросила Лэйни.
– Я не нарочно, – повторил Герман не к месту.
Никто его не слушал, и он отошёл поднять велосипед. Джесси проследила за ним взглядом и застыла от ужаса.