Книга Опасные страсти - Кэт Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вильгельм ударил вас, — серьезно произнесла девочка. — Но ведь он не сделал вам больно, правда?
Графиня улыбнулась и шутливо погладила место, куда угодил мяч.
— Он сделал это не нарочно, и мне совсем не больно.
Адриан нагнулся, поднял мяч и бросил его мальчику.
— У Вильгельма зоркий глаз и точная рука, — поддразнил полковник. — Когда вырастет, он станет настоящим чемпионом.
Графиня с улыбкой смотрела на него.
— Надеюсь, вы не ошибаетесь. — Она повернулась к детям. — Вы уже встречались с его превосходительством полковником Кингслендом?
Дети разом отрицательно покачали головами, с некоторой нерешительностью взирая на Адриана.
— В таком случае буду рада вас познакомить. — Элисса официально представила их друг другу, и дети ответили столь же церемонно — Хильда сделала неуклюжий реверанс, а Вильгельм отвесил чопорный поклон, ни на секунду не отрывая глаз от мячика.
Заметив это, Элисса вопросительно посмотрела на полковника. «Вряд ли вы захотите играть с детьми», — говорил ее взгляд. В ответ Адриан наклонился и взял мяч в руки.
— Я могу бросить его куда дальше, чем графиня, — сказал он мальчику. — Давай-ка посмотрим, Вильгельм, сможешь ли ты его поймать.
— Да, да, смогу! — Не дожидаясь, пока полковник запустит мяч в воздух, мальчик побежал, сияя улыбкой и едва скрывая охватившее его возбуждение. Он пропустил первый бросок, ринулся за мячом и что было сил швырнул его в сторону Адриана.
— А теперь вот этот… — Адриан бросил мяч по более крутой дуге, целясь в подставленные руки мальчика. Вильгельм радостно вскрикнул, отчего на раскрасневшемся лице графини появилась улыбка, а полковник ощутил неожиданное удовольствие.
Вильгельм отправил мяч Адриану, и несколько минут они вчетвером перебрасывали мяч по кругу. Конец игре положила гувернантка, сказав, что детей ожидает послеобеденный сон.
— Я не хочу спать, — захныкал Вильгельм. — Я хочу остаться и играть.
— Не упрямься, Вилли, — мягко произнес Адриан. — Думаю, графине тоже пора отдохнуть, а у меня назначена встреча. Мне пора отправляться. Сделай, как велит няня. Завтра опять взойдет солнце, и мы опять будем играть.
— Обещаете? — спросила маленькая Хильда, слегка пришепетывая, так как во рту у нее не хватало двух передних зубов.
Адриан улыбнулся:
— Даю тебе честное слово.
— Идем, — сказал мальчик, беря сестру за руку. — Полковник придет поиграть с нами — солдат никогда не нарушает обещаний.
Дети побежали к дому, оставив Адриана наедине с графиней; он смотрел им вслед.
— Это правда, полковник? — спросила графиня, когда они направились к террасе, чтобы скрыться от солнца. — Солдат действительно всегда держит слово?
— Тот, которого вы видите перед собой, — всегда.
Она отвела взгляд, сосредоточившись на своих розовых атласных туфельках. Адриан, улыбаясь, рассматривал травинки, прилипшие к ее ногам.
— Вы любите детей, — заметила Элисса. — Умеете ладить с ними.
— Это вас удивляет?
— Немного.
— Потому что у меня нет своих детей?
— Посол Петтигрю говорил, что вы не женаты, и я решила, что у вас их быть не может.
— Как и у вас, если мне сказали правду.
— Да. Придет время, и мне очень захочется завести ребенка.
Адриан всмотрелся в ее лицо, подумав, что эти слова оказались для него неожиданностью. Впрочем, он не ожидал от Элиссы и того, что она станет забавляться с мячиком, словно малое дитя.
Наконец он пожал плечами и сказал:
— Ладить с детьми нетрудно. Для этого нужно лишь обращаться с ними так, как ты сам того хотел, когда был в их возрасте.
Элисса бросила на него удивленный взгляд, пытаясь по его лицу понять недосказанное.
— Вы — барон, и ваша обязанность — позаботиться о наследнике, — сказала Элисса. — Странно, что у вас до сих пор нет семьи.
Адриан усмехнулся:
— Титул мне безразличен, как и то, что с ним будет в дальнейшем. Моей семьей всегда была армия, и другая мне не нужна.
Элисса на несколько мгновений замерла, будто его слова задели в ней какую-то болезненную струну, потом двинулась дальше. Она поднялась по ступеням террасы и в сопровождении Адриана вошла в высокие резные двери заднего фасада особняка. Когда она остановилась, их тела едва не соприкоснулись, а подол розового платья коснулся высоких черных сапог полковника. Это едва не лишило ее присутствия духа.
— Я… мне пора… — Элисса вся подобралась, ее манера держаться изменилась, став более официальной, замкнутой. — Мне пора, полковник. Игра с детьми утомила меня. Я хочу принять ванну и отдохнуть перед ужином.
— Разумеется. — Адриан весело улыбнулся, но даже не подумал сдвинуться с места. — Мы славно провели время, леди. Надеюсь, вам понравилось так же, как и мне. — Он взял руку Элиссы и прижался губами к ее пальчикам.
— Да, я… — Она оглянулась. — Всего хорошего, полковник. — Элисса повернулась и торопливо направилась к дверям. Она почти бежала, словно внезапно оказалась в опасности. Постепенно ей удалось справиться со страхом, но волнение не проходило.
Адриан вышел на обширную лужайку, возвращаясь мыслями к невинной картине — Элисса, играющая в мяч с детьми. Пожалуй, чем меньше он будет докучать графине, тем больше у него шансов уложить ее в постель. После нынешнего дня это желание стало еще крепче.
Курортный городок Баден расположился на южной окраине лесов, раскинувшихся на холмах и простиравшихся от Вены до предгорий Альп. Джеймисону очень нравилось это небольшое уютное поселение. Выстроенный вокруг пятнадцати природных горячих источников, Баден представлял собой восхитительный маленький городок с красивыми мощеными улицами и четырехэтажными зданиями в стиле барокко, окрашенными в мягкие пастельные тона.
Джеймисон проезжал по городу, откинувшись на спинку стеганого кожаного сиденья, с удовольствием прислушиваясь к шумной возне детей и выкрикам уличных торговцев, расхваливающих свой товар. Адриан Кингсленд сидел напротив. Они ехали на очередное заседание на императорской вилле. Джеймисон не сомневался, что сегодня участникам предстоят жаркие словесные баталии.
Накануне вечером они с Адрианом провели немало часов, беседуя о войне и австро-британском союзе. Но сейчас их разговор принял иное направление.
Джеймисон внимательно посмотрел на друга:
— Итак, она по-прежнему отказывается встречаться с тобой.
Уолвермонт мрачно усмехнулся, не отрывая взгляда от стенки кареты:
— К сожалению, да. Пока ей удается противостоять моему неотразимому обаянию.
— Не отчаивайся, дружище, — негромко рассмеялся Джеймисон. — Совершенно ясно, что леди к тебе неравнодушна. Твое появление неизменно ввергает ее в смятение.