Книга Когда падают звезды… - Вайолетт Лайонз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда он вышел, Сильвия еще некоторое время прислушивалась к его шагам, а потом вскочила и лихорадочно огляделась. Она не помнила, где ее одежда. Внезапно девушка поняла, что жакет должен был остаться на полу в столовой, а туфли, наверное, все еще валяются где-то на лестнице. Она покраснела как рак.
Господи, надо же было попасть в такую ужасную ситуацию! Сейчас она пойдет искать свои туфли и столкнется с экономкой, которая их уже нашла и сделала из этого некоторые выводы. А мистер Альварес будет издеваться над ней, называя ее слабонервной дамой.
Сильвия сжала зубы, стараясь не заплакать. У нее страшно разболелась голова, и ее душили обида и унижение. Она даже не могла вспомнить, где ее нижнее белье. Но тут она бросила взгляд на второе кресло и увидела, что ее вещи аккуратно там сложены. Жакет висел на спинке. Она обежала кровать и успела натянуть на себя трусики и лифчик, когда дверь открылась. Девушка обернулась и сжалась, пытаясь прикрыться комбинацией. На пороге стоял Джеффри, уже аккуратно причесанный и одетый в джинсы и бледно-голубую футболку. Увидев Сильвию, он замер, а потом медленно оглядел ее с головы до ног. У девушки оглушительно застучало в висках от стыда и досады. Она опустила голову и, кусая губы, выдавила из себя:
– Будьте любезны, позвольте мне одеться.
Джеффри тихо прикрыл дверь, подошел к креслу, в котором сидел, когда она проснулась, и опустился в него.
– Ты твердо решила вести себя со мной, как с посторонним человеком? – спросил он, деликатно отвернувшись.
– А как я еще могу себя вести, если мы только вчера познакомились, да и то совершенно случайно? – ответила Сильвия, едва сдерживаясь, чтобы не нагрубить ему или, не дай Бог, не расплакаться.
– Мне кажется, что между вчера и сегодня что-то произошло, – вполголоса отозвался Джеффри. – А еще мне кажется, что это «что-то» было весьма значительным. По крайней мере, для меня. А для тебя?
Сильвия, к тому времени успевшая натянуть на себя мятую юбку и еще более мятую блузку, застыла с поднятой рукой – она безуспешно пыталась привести в порядок волосы.
– Для меня? – Она не знала, что ответить.
Если бы он знал, чем это было для нее! Она даже и не мечтала никогда ни о чем подобном, потому что просто не представляла себе, что такое бывает. Ее опыт с Эдвардом не мог идти ни в какое сравнение. Хотя бы потому, что она была к нему, в общем-то, равнодушна, несмотря на всю его привлекательность. И еще Сильвию приводила в ужас манера Эдварда шутить в постели. Шутки бывали иногда просто глупые, а иногда уже совершенно непристойные. И Сильвия подозревала, что он набрался всего этого отнюдь не в хорошем обществе. Она никогда не могла понять, просто ли он развлекается, занимаясь с ней сексом, или действительно что-то к ней чувствует. Склонялась она, впрочем, к первому. Ей даже казалось временами, что он и девственности ее лишил только для развлечения.
Девушка никогда не испытывала страсти сама, такой страсти, от которой перестаешь воспринимать что-либо вокруг, и никогда не чувствовала ее в отношении себя. Вероятно, поэтому секс ее особо не интересовал. Вчера ночью ей наконец довелось узнать, о чем пишут в романах, и кое в чем разобраться. Но как ему это объяснить, да и захочет ли он слушать эти детские глупости?
– Я уже понял, можешь не говорить, – услышала Сильвия его голос у себя над ухом. Она не успела даже вздрогнуть, как он уже осторожно обнимал ее за плечи. – У тебя на лице все написано. Если я еще не разучился читать по лицам, то предыдущий опыт у тебя был не важный, но эта ночь оказалась особенной. Я прав?
Скрывать не было смысла, и Сильвия кивнула, не глядя ему в глаза.
Джеффри поправил ее волосы, погладил по щеке и прибавил:
– А ты бы не могла продолжать называть меня по имени, как ты это делала сегодня ночью? Если, конечно, тебе не трудно. Я не претендую на звание принца, но слышать, как ты произносишь мое имя, мне было бы очень приятно. А теперь, если ты не против, пойдем завтракать. Нам надо поговорить.
Девушка так и не поняла, чем была вызвана такая перемена в отношении к ней, но она означала хотя бы то, что ей позволено еще на какое-то время остаться и можно немного расслабиться. Поэтому Сильвия произнесла:
– Я сейчас приду. Только приведу себя в порядок. Ой, кстати, а где моя сумка? И туфли.
– Туфли под кроватью, – наклонившись к ее уху, ласково прошептал Джеффри, – а сумка стоит рядом с креслом. Пожалуйста, давай быстрее, я ужасно голоден.
Он вышел, а Сильвия, с облегчением вздохнув, достала зубную щетку, косметичку и отправилась в ванную. Стоя под прохладным душем, она размышляла, когда ей удобнее будет уйти. Было уже ясно, что мистер Альварес выгонять ее пока не собирается, но слишком злоупотреблять его терпением тоже не хотелось. Ладно, решила она, соображу за завтраком. А о чем, интересно, он хотел со мной поговорить?
Завтракали они в полной тишине, не считая нескольких комплементов, которые Альварес сделал Сильвии, когда она вошла в столовую. Он снова молча сидел напротив нее, правда, на этот раз с аппетитом налегая на завтрак. Девушка же, наоборот, едва притронулась к еде, в основном поглощая апельсиновый сок. Ее мучили страшная жажда и беспокойство от его молчания. Наконец Джеффри пригласил ее пройти в гостиную, куда уже подали кофе. Усадив Сильвию на диван, он пододвинул сервировочный столик поближе и устроился рядом с ней. Но и кофе был выпит в совершенном молчании. Джеффри иногда только искоса посматривал на нее, отчего у девушки начинали дрожать руки и кофе всякий раз грозил пролиться на драгоценный ковер под ногами. Но когда Сильвия уже устала ждать, что он что-нибудь скажет, и попыталась подняться с дивана, Альварес вдруг сам резко встал и отошел к окну.
Все это время он напряженно размышлял над тем, что происходит. Вчерашнее безумие, когда он не в состоянии был мыслить трезво, уже прошло. Бог его знает, чем оно было вызвано, не полнолунием же, в конце концов. Джеффри никогда не замечал, чтобы луна так на него действовала. И разве это не смешно – продолжать в таком – возрасте верить в детские сны?
После того, как Сильвия уснула в его объятиях, он долго лежал и смотрел на нее. Она казалась совершенно спокойной, доверчивой и открытой, как младенец, но Джеффри понимал, что, скорее всего, он видит только то, что хочет увидеть. Он уже однажды чуть было не поймался на такой невинный вид.
Ту девушку он приметил в одном галантерейном магазинчике. Она была хорошенькой, и всякий раз, когда он заходил и обращался к ней, смотрела на него с нескрываемым восхищением. Она выглядела необыкновенно искренней и простодушной даже для своих девятнадцати лет. Впрочем, возможно, именно такой она и была, потому что, когда он пригласил ее в ресторан и она немного выпила, то радостно сообщила ему, что всю жизнь мечтала выйти замуж за воспитанного состоятельного джентльмена, что он – просто ее идеал. Джеффри подвез её до дома, пожелал всяческого счастья и забыл о ней.
Еще в юности он понял, что больше всего на свете девушки любят денежки. Когда он был маленьким невзрачным подростком, привыкшим жить в бедности и не знавшим, что у него есть отец, девчонки смотрели на него с жалостью или презрением, в зависимости от их характера. Потом, уже в университете, когда папа решил заняться его образованием и денег на его содержание выдавал столько, что у молодого человека появились автомобиль с шофером, личный слуга, превосходный гардероб от лучших портных и карманные деньги в любом количестве, девушки сразу стали уделять ему внимание. Вернее было сказать, что они теперь гроздьями висли у него на шее, хотя он оставался все таким же маленьким, невзрачным и замкнутым и не любил шумных вечеринок. Постепенно Джеффри к этому привык и стал относиться к женщинам, как к доступному развлечению.