Книга Самая лучшая жена - Элизабет Гилберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А вдруг у него нет этой штуки? Бензонасоса.
– Тогда нам придется ехать в Ла Мур.
– А это далеко?
– Полчаса примерно. Ну, может, минут сорок пять.
Рой поймал себя на том, что старается шагать в ногу с Алисой, хотя для быстрой ходьбы было слишком жарко.
– Не стоило тому дядьке продавать Питу пиво.
– Карлу? Почему не стоило?
– Питу только семнадцать.
– Что тут скажешь. Это же его бар.
– Все равно, он не должен был продавать Питу пиво. Меньше всего мне нужно, чтобы Пит выпивал в четыре часа дня.
Они шли вперед, и Алиса смотрела по сторонам, хотя смотреть было особо не на что. Все магазины на улице были закрыты или заколочены, работали только бар Карла да почта. Даже банка в Вероне не осталось. Не осталось даже бакалейной лавки.
Когда они подошли к дому Арти и Рой увидел, что входная дверь лежит поперек крыльца рядом со сваленными как попало покрышками, он пожалел, что Алиса пошла с ним. Ему не хотелось, чтобы она подумала, что все в Вероне вот так хранят свою собственность. Из-за дома выбежал один из мальчишек Арти и, увидев во дворе Роя и Алису, остановился.
– Здрасьте, мистер Меннинг, – сказал он.
Рой улыбнулся, но не смог вспомнить, как зовут мальчика. Их было трое, погодки, все с не слишком аккуратными «домашними» стрижками и крепкими круглыми животиками, какие бывают у детей, которые много едят и еще больше бегают.
– Твой папа дома? Черепах разделывает?
– Не, он их с утра разделал, – ответил мальчик. – Щас чинит цир-куляр-ную пилу.
Тут из-за дома вышел сам Арти, вытирая руки о джинсы, а мальчик тут же шмыгнул в дом – словно двор больше трех человек вместить не мог. Славные были мальчишки – все трое. Все так говорили. А отца боялись – так слышал Рой.
– Я вот подумал, может, у тебя найдется бензонасос для «Шеви» с движком три с половиной литра, – сказал Рой. – Тут кое-кто сломался за городом.
Арти с интересом смотрел на Алису.
– Чем могу помочь? – спросил он, будто Рой ничего не говорил.
Похоже, Алиса поняла смысл игры и еще раз сказала про бензонасос. Видимо, ее не смутили ни длинные волосы Арти, ни татуировки, покрывавшие его руки до локтя, словно дамские перчатки. Арти уехал из города подростком, а вернулся на похороны отца почти через десять лет – с мальчишками, длинными волосами и наколками. Рою он не нравился, но после того, как закрыли автозаправочную станцию, в городе только Арти остался кем-то наподобие механика.
– Запчасти для «Шеви» у меня только вот для этой колымаги. – Арти указал на маленький седан без колес, поставленный на четыре чурбака под навесом, куда, похоже, никто уже много лет не заглядывал.
– Точно? – спросил Рой, но Арти ему не ответил. Вместо того чтобы ответить Рою, он спросил, откуда Алиса родом.
– Из Монтаны.
– А где ты живешь в Монтане?
– Форт-Пек. Сразу после границы.
– Да знаю я, – кивнул Арти. – Недалеко от резервации.
– Да.
– Черт. Ты, случаем, не скво, а?
– Нет.
– Это хорошо. А то, если бы ты была скво, надо было бы мне беречь мой скальп, верно?
Арти улыбнулся, но улыбка получилась неестественная, какая-то болезненная, словно в край его губы впился рыболовный крючок и кто-то тянет его к себе.
– Если у вас нет такой запчасти, мы поедем в Ла Мур, – сказала Алиса, и Рой мысленно похвалил ее. Она так это сказала, будто это была ее идея и будто она хоть чуточку представляла, где находится Ла Мур.
– Ну, это не сегодня, – сказал Арти. – Там уже все закрыто будет, когда вы доберетесь.
Алиса посмотрела на Роя. Похоже, слова Арти ее расстроили. Он заметил, что Пит не слишком ровно обрезал ее джинсы. Справа из-под края шортов выглядывала тускло-серая ткань кармана. Карман был чем-то набит – скорее всего, кучей монет. Рою не понравилось, что Арти сможет догадаться, что у Алисы в карманах. Ему вообще не нравилось, как Арти смотрит на Алису.
– Значит, поедем в Ла Мур завтра, – сказал Рой.
Но прежде чем Алиса успела ответить, Арти объявил:
– Ты жутко похожа на одну девчонку, мою знакомую из Бомона. Это в Техасе.
Алиса молча смотрела на Арти.
– Ты на флейте, случаем, не играешь? – спросил он.
– Нет, – сказала она. – Не играю.
– Я почему спрашиваю – потому что эта девчонка из Бомона играла на флейте. Я подумал: может, сестра твоя? А как твоя фамилия?
– Зиск.
– А пишется как?
– З-и-с-к.
– Зиск. – Арти присвистнул. – За такое словечко в «Скрэббле» можно было бы почти тыщу очков огрести.
– Ну да, только это не настоящее слово, – сказала Алиса.
– По мне, так очень даже настоящее, – сказал Арти, и Рой решил, что пора уходить. Он поблагодарил Арти, и когда они уже уходили со двора, тот спросил: – А вы у Карла сидите?
– Мы там долго не задержимся, – ответил Рой.
– Я сейчас помоюсь и заскочу туда.
– Я же сказал: мы скоро уйдем.
– Увидимся там, – сказал Арти, перешагнул через покрышку и вошел в дом через дверь-ширму, толку от которой было не так уж много.
Услышав новости, Пит выругался и сказал Рою:
– Придется у вас заночевать.
– Черт, ну ты и грубиян, – покачала головой Алиса, а Пит отправился к другому концу стойки, чтобы прочитать список песен на панели музыкального автомата, который никто не включал с тех пор, как Карл купил приемник с УКВ.
– Правда, можете остаться у меня, – сказал Рой. – Места полно.
– Мы переночуем в машине. А он дурак. Грубиян и дурак.
Рой заказал сэндвич для Алисы, а себе пива. В баре было тихо, как в библиотеке.
– А чем вы занимаетесь? – спросила Алиса.
– Я? Зимой вожу снегоуборочную машину, а летом комбайн.
– Так вы не фермер?
– Уже нет.
Карл принес Рою пиво и отмахнулся, когда Рой протянул ему доллар. Но когда Карл отвернулся, Рой сложил вчетверо счет и подсунул под салфетницу.
– И вам нравится эта работа? – спросила Алиса.
– Конечно. Когда я убираю снег, я всегда нахожу людей, у которых сломалась машина.
Алиса рассмеялась:
– Их вы тоже спасаете?
– Я вожу с собой стопку журналов.
– А журналы зачем?
– Я говорю людям, чтобы они сидели в машине и читали журналы, пока не приедет техпомощь. Вот и получается, что они чем-то заняты. А то бы они психовали, им захотелось бы прогуляться, вот тут-то они бы и погибли.