Книга Дело крючка с наживкой - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон закурил сигарету, и в этот момент раздался знакомыйстук Пола Дрейка в дверь, ведущую из личного кабинета Мейсона в коридор.
– Это Пол, Делла, – сказал Мейсон. – Впусти его. Клянусьбогом, что чем больше я об этом думаю, тем больше верю, что ты права. Вневсякого сомнения, со стороны Полтхема не последует возражений, если я возьмусьза дело Гейлордов… Но у меня есть одна мысль насчет миссис Тамп.
– Что за мысль? – спросила Делла, открывая дверь Дрейку.
– Я скажу тебе позднее, – ответил Мейсон. – Хэлло, Пол!
Вошел медлительный Пол Дрейк. Он был тоньше Мейсона, говорилмедленно, ходил медленно. Он редко выпрямлялся во весь рост и казался сутулым.
– Привет, Перри! Привет, Делла! – сказал Дрейк и плюхнулся вбольшое кожаное кресло, вытянув длинные ноги и откинувшись на спинку. – Ну,Перри, у меня есть что сказать тебе.
– Что?
– Ты слишком уверенно хватаешься за полоумные дела. Ты всезнаешь о деле Тидгинса?
Мейсон покосился на Деллу и покачал головой.
– Как тебе понравится информация о любовной жизни Тидгинса?– спросил Пол.
– Ты узнал что-нибудь? Ты что-то проследил?
– Ага. Возможно, что проследил самого Тидгинса. Если онисчез, я думаю, что могу указать того, кто видел его последним.
Мейсон нервно побарабанил пальцами по стеклу.
– Будь я проклят, Пол, если я что-нибудь понимаю в этомделе.
– А когда будешь понимать?
– После двух часов дня.
– Не думаю, что стоит ждать так долго, Перри. Слишком давятсо всех сторон. Какой-то репортер или детектив крутился рядом.
– Что ты узнал? – спросил Мейсон.
– Три дня назад Тидгинс сказал своему близкому другу, чтоустроил жене ловушку. Он сказал, что пойдет к ней и устроит все так, что онасилой прогонит его. Кажется, он считал, что это даст ему законное преимущество.Он сказал, что жена давно ждет удобного случая, чтобы начать действовать. Онуже был у нее год назад.
Я нашел одно уединенное местечко. У меня есть подозрение,что Тидгинс во вторник был там. После того, как ушел из конторы. Хочешь, япойду туда?
– Пожалуй, стоит, – сказал Мейсон и обратился к Делле: –Делла, соедини меня с Бирл Гейлорд. Лучше это сделать сейчас. Тогда я яснеебуду знать свое положение.
– Какое место в этой истории занимает она? – спросил Дрейк,когда Делла бесшумно вышла из кабинета.
– Длинный рассказ, – ответил Мейсон. – Считалось, что онадочь первой жены Тидгинса, но это не так. Поэтому возникло дело и обудочерении… Что еще нового, Пол?
– О, обычная работа, – сказал Дрейк. – Ничего не смог узнатьо приятельнице Полтхема.
– Он женат?
– Нет, холостяк. Ведет строгий образ жизни, почти аскет.Друзья считают его ханжой, бездушной машиной… Ты уверен, что у него естьзазноба?
Мейсон рассмеялся.
– Ты даешь мне информацию, – сказал он. – А я – юрист, язащищаю дело клиента и должен хранить его секреты… Ты даешь информацию, япринимаю.
В дверь заглянула Делла Стрит. В руке она держала телефоннуютрубку.
– Она на линии, шеф.
Мейсон снял трубку телефона на своем столе:
– Хэлло, мисс Гейлорд.
– Доброе утро, мистер Мейсон, – откликнулся богатый, хорошомодулированный женский голос. – Спасибо, что позвонили. Я полагаю, нашавстреча, назначенная на два часа, состоится?
– Да, – ответил Мейсон. – А пока события разворачиваютсякрайне «медленно». Вы видели газеты?
– Да, а что это означает?
– Не знаю. Но у меня есть свежий след, который мне надораспутать. Я располагаю пока только информацией, опубликованной в газетах. Вамизвестно, что миссис Тамп действует в ваших интересах?
– Да.
– И вы одобряете сегодняшнюю встречу?
– Да, конечно.
– Вы хотите, чтобы я представлял вас?
– Конечно. Миссис Тамп представляет меня.
– Вы знаете мистера Полтхема?
Девушка колебалась:
– Он друг миссис Тамп. Я полагаю, это он направил ее к вам.
– Так я и думал. Вы хорошо знаете мистера Тидгинса?
– Да.
– Как вы жили?
– Мы всегда дружили. Мне и в голову не приходило сомневатьсяв нем, пока я недавно не решила проверить дела. Я хотела проверить, что у меняесть, а дядя Альберт – я всегда звала его так – пришел в ярость. Он сказал, чтомиссис Тамп отравила мой ум, что она всегда пыталась получить под контроль моюсобственность. Но это не так. Я ей абсолютно доверяю. Я знаю кое-что, мистерМейсон, чего не могу открыть даже вам, но она уполномочена действовать от моегоимени.
– Спасибо, это все, что я хотел узнать. Значит, в два часаувидимся. – Мейсон положил трубку и повернулся к Делле: – Соедини меня сгазетой.
Делла кивнула, и скоро Мейсон разговаривал с редакцией:
– Говорит Перри Мейсон. Я поместил в вашей газете в колонкеобъявлений свое объявление, и меня интересует ответ.
– Одну минуточку, сейчас я посмотрю, – ответил мужскойголос. – Да, мистер Мейсон. Молодая женщина оставила ответ около часа назад.Ответ простой: «О’кей, действуйте. Р.П.». Озаглавлено: «Ответ М.». Кстати, вызнаете, что мы публикуем ответ в завтрашнем выпуске?
– Большое спасибо, – Мейсон положил трубку и кивнул Дрейку:– О’кей, Пол, займись расстроенной женой.
Мейсон остановился. Дорога вилась по типичной для ЮжнойКалифорнии местности. Район был новым, и всюду было много свободных участков.Часто встречались столбы с надписью: «Продано». Поодаль от них ровными рядамистояли новенькие бунгало.
– В одном из них, – сказал Дрейк.
Мейсон посмотрел на номера домов.
– Кажется, в самом последнем, – сказал он. – Да, здесь.
Бунгало стояло в стороне от других. Неподалеку былаасфальтовая площадка – стоянка для машин. По цементной дороге они прошли кбунгало.
– Не смотри прямо в окна, – сказал Мейсон.
– Если он дома, то теперь ему не скрыться, – сказал Дрейк.
Они подошли к крыльцу, и Перри Мейсон нажал кнопку звонка.Звук замер где-то в доме, и снова стало тихо. Никакого движения в ответ.